日韩中文字幕不卡,香蕉成人在线影院,色综合久久88色综合天天,亚洲成人福利电影,日本在线观看网站

范文舉例

首頁 >范文舉例

邯鄲市民用機場凈空和電磁環境保護管理規定(政府規章)

發布時間:2018/09/22

邯鄲市人民政府令

  162 

 

《邯鄲市民用機場凈空和電磁環境保護管理規定》已經20171010邯鄲市人民政府第13次常務會議審議通過,現予公布,自2017121日起施行。

 

                王立彤

                                    20171022

 

The Decree of Handan Municipal People’s Government

 

No.162

 

The Administrative Provisions of Handan Municipality on the Civil Aerodrome Obstacle Free Space and  Electromagnetic Environmental Protectionwhich was adopted on the 13th executive meeting of Handan Municipal People’s Government on 10th of October 2017 , is hereby promulgated and shall come into force on 1st of December 2017.

 

Wang Litong, Mayor

22nd of October 2017

 

邯鄲市民用機場凈空和電磁環境保護管理規定

Administrative Provisions of Handan Municipality

on the Civil Aerodrome Obstacle Free Space and

 Electromagnetic Environmental Protection

 

第一章     

Chapter I   General

 

第一條  為加強本市民用機場凈空和民用航空電磁環境保護管理,保障航空器運行安全,根據《中華人民共和國民用航空法》《民用機場管理條例》《河北省民用機場凈空和電磁環境保護辦法》等法律法規,結合本市實際情況,制定本規定。

Article 1: In order to strengthen the administration of Handan Municipality on the civil aerodrome obstacle free space and electromagnetic environmental protection, and ensure the safe operation of the aircraft, these provisions are enacted according to the Civil Aviation Regulations of the People's Republic of China, the Regulation of Civil Aviation Administration (PRC), Hebei Provincial Measures on the Civil Aerodrome Obstacle Free Space and Electromagnetic Environmental Protection and other laws and regulations, combined with the actual situation in the city.

第二條  本市行政區域內民用機場凈空和民用航空電磁環境保護適用本辦法。

Article 2: The civil aerodrome obstacle free space and electromagnetic environmental protection within this Municipality's administrative region would apply these provisions.

第三條  市人民政府和凈空保護區內的縣(市、區)人民政府應當加強對民用機場凈空、電磁環境及安全保護工作的領導,將其納入本地安全生產責任目標考核體系,建立完善工作責任制和聯席會議機制,研究解決工作中的重大問題。

Article 3: The Municipal People's Government and the people's government of counties (county-level cities, districts) shall step up their leadership over the work of civil aerodrome obstacle free space and  electromagnetic environmental protection, and shall incorporate them into the assessment system of local safety production responsibility targets, then shall establish and improve the work responsibility system and joint conference mechanism to study and solve major issues at work.

第四條  市民航行政主管部門負責機場凈空和電磁環境保護管理的綜合協調工作。

機場管理機構依照本規定具體負責機場凈空和電磁環境的保護工作。

Article 4: The civil aviation administrative department shall be responsible for the overall coordination of civil aerodrome obstacle free space and electromagnetic environmental protection management.

The airport management agency shall be of the specific responsibility for civil aerodrome obstacle free space and electromagnetic environmental protection work in accordance with this provision.

凈空保護區域內的市、縣(市、區)人民政府及其民航、行政審批、規劃、城管執法、建設、國土資源、環境保護、公安、安全監管、體育、氣象、無線電管理等有關行政主管部門應當按照各自的職責,依法做好民用機場凈空和民用航空電磁環境的保護工作。

Within the protection zones, the Municipality, counties (county-level cities, districts) people's government as well as their administrative department in charge of civil aviation, administrative examination and approval, planning, urban management law enforcement, construction, land and resources, environmental protection, public security, safety supervision, sports, meteorology and radio management, shall, in accordance with their respective functions and duties, do the work of civil aerodrome obstacle free space and  electromagnetic environmental protection according to law.

第五條  民用機場所在地縣(市、區)人民政府和機場管理機構應當加強民用機場凈空保護的宣傳、教育工作,提高公民的凈空和電磁環境保護意識。

Article 5: The people's government of the counties (count-level cities, districts) and the airport management agency at the places where civil airports are located shall step up the propaganda and education work and raise the citizens’ awareness on the civil aerodrome obstacle free space and  electromagnetic environmental protection.

每年88日定為民用機場凈空和電磁環境保護宣傳日。市民航行政主管部門應當組織相關部門做好凈空保護宣傳、教育等活動。

The Publicity Day falls on 8th of August each year, and to set up this day is to strengthen the publicity and education on the civil aerodrome obstacle free space and electromagnetic environmental protection. The civil aviation administration department in charge shall organize the relevant departments to do relevant publicity, education and other activities.

第六條  任何單位和個人不得破壞民用機場凈空和民用航空電磁環境。對破壞民用機場凈空和民用航空電磁環境的行為,任何單位和個人均有權制止,并向市民航行政主管部門或機場管理機構舉報。

Article 6: No entity or individual can destroy civil aerodrome obstacle free space and  electromagnetic environment. Every entity and individual has the right to stop any damage to civil aerodrome obstacle free space and electromagnetic environment and shall report it to the civil aviation administration department in charge of  the Airport management agency.

 

第二章  凈空保護

Charter II Civil Aerodrome Obstacle Free Space Protection

 

第七條  機場管理機構應當依照相關標準和經批復的機場遠期總體規劃,編制民用機場凈空和電磁環境保護區圖,征求相關部門意見后報民航華北地區管理局批準,并及時報凈空保護區域內縣級以上國土資源、規劃、環境保護行政主管部門和氣象主管機構、無線電管理機構備案。

Article 7:  The airport management agency shall prepare maps of the civil aerodrome obstacle free space and  electromagnetic environmental protection in accordance with relevant standards and approved airport long-term master plans. After seeking the opinions of relevant departments, they shall be submitted to Civil Aviation Administration of North China for approval as well as, to setup records in time, to the departments (above the county level) of land resources, planning, environmental protection administrative departments and meteorological authorities, radio regulatory agencies where the protection zone is located.

第八條  凈空保護區內的縣級以上規劃行政主管部門應當將依法劃定的民用機場凈空保護和電磁環境保護區域納入當地城市總體規劃管理。

Article 8: The planning administrative department at or above the county level in the protection zone shall incorporate civil aerodrome obstacle free space and  electromagnetic environmental protection zone into the overall planning and management of local cities.

第九條  凈空保護區內的建設項目在審批前,應當由建設單位法人按照《華北地區民用機場凈空障礙物管理辦法》書面征求民航華北地區管理局或民航河北安全監督管理局的意見。

Article 9: Before a construction project in the protection zone is examined and approved, the legal person of construction unit (investment party) shall ask for the written opinions of the Civil Aviation Administration of North China and/or the Civil Aviation Safety Supervision Administration of Hebei Province in accordance with the Measures for the Administration of Civil Aerodrome Obstacle Free Space in North China.

凈空試點期間,建設項目擬建高度不突破民航華北地區管理局批復的障礙物限制圖的,由所在地規劃部門會同機場管理機構直接審批;擬建高度突破民航華北地區管理局批復的障礙物限制圖的,按本條第一款執行。

During the pilot phase, if the proposed project height does not exceed the height limits set by the Civil Aviation Administration of North China, the local planning department and the airport management agency shall jointly approve directly. If the proposed project height exceeds the height limits, it shall follow the first paragraph of this article

對于規劃部門直接審批的機場凈空保護區內的建設項目,規劃部門應當建立抄送機制,及時將已批準建設項目的位置、海拔高度等信息通報機場管理機構;機場管理機構負責將項目審批情況向民航河北安全監督管理局備案。

For the construction project within the restricted area which gets directly approval by the Planning department, the Planning department shall establish a copy-up mechanism to promptly notify the Airport management agency of the location and altitude of the approved construction project. The Airport management agency shall be responsible for transferring the examination and approval situations of the project to Civil Aviation Safety Supervision Administration of Hebei Province to set a record.

第十條  在凈空保護區內,禁止從事下列活動:

(一)修建超過民用機場凈空障礙物限制高度的建(構)筑物或者其他設施;

(二)排放大量煙霧、粉塵、火焰、廢氣等影響飛行安全的物質;

(三)設置影響民用機場目視助航設施使用或者飛行員視線的激光光束、燈光、標志或者物體;

(四)在民用機場圍界外五米范圍內,搭建建(構)筑物、種植樹木,或者從事挖掘、堆積物體等影響民用機場運營安全的活動;

(五)種植影響飛行安全或者影響民用機場助航設施使用的植物;

(六)施放風箏;

(七)放飛影響飛行安全的鳥類動物;

(八)飛行無人機、動力傘、三角翼等通用航空器、航空運動器材的活動;

(九)施放孔明燈等其他升空物體;

(十)燃放升空的爆竹、煙花、焰火等;

(十一)升放無人駕駛的自由氣球、系留氣球;

(十二)焚燒產生大量煙霧的農作物秸稈、垃圾等物質;

(十三)國家規定的其他影響民用機場凈空保護的活動。

在民用機場凈空保護區域外從事前款所列活動的,不得影響民用機場凈空安全。

Article 10: In the restricted area, the following activities are prohibited:

(1) The construction of buildings (structures) or other facilities that exceed the height limit of civil aerodrome obstacle free space;

(2) The emission of large amount of smoke, dust, flame and exhaust gases which will have adverse effect on the flight’s safety;

(3) To set a laser beam, light, sign or object which will affect the visual aids at the civil airport or the pilot's sight line;

(4) To build buildings (structures), plant trees or engage in activities such as excavation and accumulation of objects which will affect the operation safety of the civil airport at a distance of within five meters outside the boundary of the civil airport;

  (5) To plant plants which will affect flight safety or affect the airfield facilities at civil airports;

(6) To fly kites;

(7) To release birds which will affect flight safety;

(8) To fly drones, powered umbrellas and delta wings and the like activities of general aircraft, aviation sports equipments;

(9) To discharge Kongming lanterns and the like objects which will blast off;

(10) To set-off firecracker, fireworks and so on;

(11) To lift up unmanned free balloon, tethered balloon;

(12) To incinerate crop stalks and garbage which will generate a large amount of smoke;

(13) Other activities prescribed by the state which will affect the civil aerodrome obstacle free space.

Engaging in the activities listed in the preceding paragraph outside the protection zone shall not affect the civil airport civil aerodrome obstacle free space safety.

第十一條  建設單位辦理機場凈空保護區內建設項目竣工驗收時,向負責驗收的行政審批主管部門提供機場管理機構出具的凈空保護區內建(構)筑物符合性認可文件。

Article 11: The construction unit (investment party) shall submitted the Airport management agency’s certificate of conformity of the buildings (structures) in the Aerodrome Obstacle Free Space to the administrative department for the acceptance while handling the completion acceptance of the construction project in Aerodrome Obstacle Free Space.

行政審批主管部門應當根據機場管理機構出具的建(構)筑物符合性認可文件組織驗收,并將有關機場凈空保護驗收情況及時通報機場管理機構。

The administrative department should organize the inspection and acceptance in conformity with the building’s (structure’s) conformity certificate issued by the airport management agency, and should notify the airport management agency about the acceptance results.

第十二條  市民航行政主管部門應當會同規劃、建設、國土資源、環境保護等行政主管部門和機場管理機構,根據國家有關規定劃定機場限制建設噪聲敏感建筑物的區域,并向社會公布。

Article 12: The municipal civil aviation administration should meet with the relevant departments such as planning, construction, land & resources, environmental protection and airport management agency to demarcate the boundaries of airfield area that restrict the construction of noise sensitive buildings in accordance with the relevant provisions of the state, and announce the boundaries of airfield area to the public.

經批準在機場限制建設噪聲敏感建筑物的區域內建設噪聲敏感建筑物的,建設單位應當采取減輕、避免噪聲影響的措施。

The construction unit (investment party), which is with the approval of the constructing noise-sensitive buildings (structures) in the airfield area shall take measures to mitigate and avoid the influence of noise.

第十三條  市氣象管理機構會同市民航行政主管部門確定升放無人駕駛的自由氣球、系留氣球的限制區域和高度,并向社會公布。

Article 13: The municipal meteorological administration should meet with the municipal civil aviation administration to determine the restricted area and height of the driverless free balloon and captive balloon, and announce the area and height to the public.

未經審批,舉辦無人駕駛的自由氣球、系留氣球活動的,由氣象主管機構組織依法予以查處。

If the activities of driverless free balloon and/or captive balloon are held without approval, the municipal meteorological administration will punish in line with relevant laws and regulations.

第十四條  市體育行政主管部門會同市民航行政主管部門確定進行動力傘、滑翔傘、航空模型等航空體育運動的限制區域和高度,并向社會公布。

Article 14: The municipal sports administrative department should meet with the municipal aviation administration to determine the restricted area and height of air sports such as powered parachute, paragliding, aviation aerial model, and announce the area and height to the public.

未經批準,舉辦動力傘、滑翔傘、航空模型等航空體育活動的,由市體育行政管理部門組織依法予以查處。

If the air sports activities such as powered parachute, paragliding, aviation aerial model are held without approval, the municipal sports administrative department will punish in line with relevant laws and regulations.

第十五條  市、縣(市、區)、鄉(鎮)人民政府應當組織或協調相關部門對凈空保護區域內排放大量煙塵、粉塵、廢氣,焚燒農作物秸稈產生大量煙霧,放飛孔明燈,施放風箏,燃放升空的爆竹、煙花、焰火等影響飛行安全的行為進行監督檢查,并依法查處。

Article 15: The people's governments of the Municipality, counties (count-level cities, districts) and townships (town) shall organize or coordinate the relevant departments in the clearance protection to check and supervise the activities affecting the flight safety in the protection zone, for instance, burning straw and producing a lot of smoke, flying Kongming lanterns, flying kites, setting off firecrackers, fireworks etc. and shall investigate and punish all kinds of illegal activities detrimental to the environment in accordance with the law with the focus on ensuring the flight safety.

第十六條  信鴿協會等組織應當做好協會會員、俱樂部等組織管理工作,教育和監督其在放飛信鴿和組織競翔比賽等活動時,嚴格遵守機場凈空管理的有關規定,不得影響飛行安全。

Article 16: The Pigeon Association and other organizations shall do a good job of association and club management. When there is flying pigeon racing or other activities, the organization shall inform and supervise them to strictly abide by the relevant provisions of airport clearance management, and any activity that will possibly affect flight safety shall be prohibited.

第十七條  機場管理機構應當采取綜合措施,防止鳥禽和其它動物對航空器安全產生危害;發現鳥禽和其他動物進入民用機場飛行區內,可能危及航空器運行安全的,應當及時驅趕或者獵捕,必要時可以捕殺。

Article 17: The airport management agency should take comprehensive measures to prevent the birds and other animals doing harm to the safety of aircraft. If airport authority find that birds and other animals entering the civil airport flight area, which may endanger the safe operation of the aircraft, timely eviction or hunting, killing shall be operated when necessary.

第十八條  機場管理機構應當建立日常凈空管理巡查制度,巡查中發現在凈空保護區域內未經批準正在建設或已建成的影響飛行安全的障礙物時,應當及時報告市民航行政主管部門。市民航行政主管部門應當會同機場管理機構組織相關部門對障礙物進行專門的航行研究,并采取有效措施,消除安全隱患。

Article 18: The airport management agency shall establish a daily clearance area inspection system. If obstacles under construction or have been completed affecting the safety of flight are found in the protection zone, they ought to be reported to municipal aviation administrative departments promptly. The Municipal aviation administrative department shall conduct specialized Research on obstacles, and take effective measures to eliminate hidden dangers, in conjunction with the airport management organizations.

第十九條  機場管理機構出具凈空保護意見的建設項目或凈空保護區及以外地區可能影響飛行安全的高大建筑物或者設施,產權人或管理人應當按照國家有關規定設置有民航許可證的障礙燈和標志,并予維護管理,保證正常使用;發現障礙燈、標志損壞,應當及時修復。

任何單位和個人不得阻止安裝障礙燈、標志,不得影響障礙燈、標志的正常使用。

Article 19: The airport management agency may issue clearance protection opinions and suggestions to those construction projects or facilities that may affect flight safety in or outside the protection zone. The property owner or manager shall set up the obstruction lights and signs with civil aviation certificates according to the relevant provisions of the state, and carry out regular maintenance of the signs to ensure the normal use of them. If the obstruction lights and damaged signs are found, they should be repaired in time.

No unit or no person may illegally interfere the installation of aviation obstruction lights and signs, or affect the normal working of the light and signs.

第二十條  在機場凈空保護區域內設置22萬伏以上(含22萬伏)的高壓輸電塔的,應當按照國務院民航主管部門的有關規定設置障礙燈或者標志,保持其正常狀態,并向民航華北地區管理局、民航華北地區空中交通管理局和機場管理機構提供有關資料。

Article 20: When a high voltage transmission tower with more than 220 thousand volts (including 220 thousand volts) is set up in the airport protection zone, lights and signs should be set-up and normal state of them should be maintained according to the relevant provisions of department of civil aviation of the State Council. Meanwhile, the relevant information ought to be provided to the Civil Aviation Administration of North China, Air Traffic Control Bureau of Civil Aviation of North China and the airport management agency.

 

第三章  電磁環境保護

Chapter III Protection of Electromagnetic Environment

 

第二十一條  市無線電管理機構應當會同民航華北地區管理局按照國家無線電管理的有關規定和標準確定民用機場電磁環境保護區域,并向社會公布。

Article 21: The municipal radio management organization shall determine the civil airport electromagnetic environment protection zone and announce it to the public, in conjunction with the Civil Aviation Administration of North China region according to the relevant national regulations and standards of the radio management.

上一篇:標題標題標題標題標題標題標題標題標題

下一篇:標題標題標題標題標題標題標題標題標題

-->

電話:0310-6088806, 0310-3111789,0310-2601414

郵箱:2412908032@qq.com zghbhdyx@163.com

qq號:1074145557@qq.com

本站所有解釋權歸邯鄲翻譯網所有   冀ICP備2022021035號

翻譯服務電話

0310-6088806
0310-3111789
0310-2601414